Womens fragrance
by/ Yue Ren
translate/
the still of the night
While the stars sleep
Mild-mannered you
In a long skirt
In front of blue and white porcelain
Implicitly
Swaying out a flower of national color
and
Snuggling in the arms of the moon
Lead a befuddled life as if drunk or in a dream
To famous Toronto writer Sisi Tesser 2021.5.29
梦中的恋人- 兰儿
作词:茜茜公主🇨🇦
兰儿啊—-
幽香阵阵,
兰儿啊—
你国色天香
啊—-
原野上,溪流变迁;
河谷里,竟然——
春来,闻风清吟
秋来,听虫浅唱
引来了月亮
倾诉了融融细语
像闺蜜,又像是恋人
在一片如梦的山谷中
撒满了
一粒粒银玲般笑声
兰儿、兰儿啊、啊—-啊—-啊—-啊
梦里头梦见你
眼里头的那个泪
爱着你啊兰儿啊
满山遍野都是你
满满的都是你
满山遍野都是你
满满的都是你
满山遍野都是你
满满的都是你
淡淡的幽香啊,兰儿啊—-
春来,闻风清吟
秋来,听虫浅唱
带来娇小的你
你的影子和
你那淡淡的体香
像少妇
又像青春的少女
撒满了
一串串独有的思念
思念、思念、思念、思念、思念、啊—-
满山遍野都是你
满满的都是你
淡淡的幽香啊,兰儿啊—-
满山遍野都是你
满满的都是你
淡淡的幽香啊,兰儿啊—-
满山遍野都是你
满满的都是你
淡淡的幽香啊,兰儿啊—-
兰儿—
Commentaires