【非马双语诗】
Bilingual Poem of William Marr
床边故事
所有引人的故事
都磨难重重
一到了
「他们从此过着
快乐的生活」
我们便知道
故事到此结束
接下去
是哈欠连连
催赶驮负公主王子的白马
在眼皮阖起
城门紧闭之前
进入梦乡
BEDTIME STORY
all attractive stories
are full of sufferings
when it comes to
they live happily ever after
we know that's the end of the story
what comes next is an endless chain of yawning
hurrying the white horses that carry the princess and the prince
to enter the dreamland
before the eyelids
and the castle gate
are completely shut
核子竞赛
整个世界
停止呼吸
在起跑线上
黑色的信号枪
高高举起
对着太空的黑洞
火辣的喉咙
一个按捺不住的咳嗽
正伺隙窜出
NUCLEAR COMPETITION
the whole world
is holding its breath
at the starting line
the signal gun
raised high
is pointed at the black hole of the universe
while in its burning throat
an insuppressible cough
is waiting impatiently
to jump out
春雷
1
半夜里把我吵醒
还理直气壮
说
你的心
不也蠢蠢欲动?
2
半夜里把我叫醒
说
听
我蠢蠢欲动的心
SPRING THUNDER
1
waking me up at midnight
it asks
self-righteously
isn't your heart too
restless and itching for action?
2
Waking me up
in the middle of the night
just to tell me
listen
my rumbling heart
Comentários