top of page

有时候妳

双语诗〈有时候妳〉刊登于《芝加哥时报》2021.8.13

William Marr's bilingual poem SOMETIMES YOU appeared in Chicago Chinese News, 2021.8.13


 

 有时候妳




有时候妳故意把脸

拉成一个帘幔深垂

高高在上的长窗

挡住阳光

挡住欢笑

挡住焦急关切的眼神

 

而早已超过恋爱年龄的我

依然满怀酸楚

整夜徘徊在妳窗下

希望在千百次的抬头里

会有那么幸运的一次

看到妳的眼睛在帘缝间

如云后的星星闪烁

 

 

SOMETIMES YOU

 

Sometimes you pull down the curtains

and make your face a tall window

aloof

far from the ground

shutting out the sunshine

shutting out laughter

shutting out all concerned gazes

 

Though my courting days are long past

all night I wander beneath your window

hoping to catch, in the thick of the curtains

a glimpse of your eyes

like the flickering stars

behind heavy clouds

7 views0 comments

Recent Posts

See All

狂草摇滚 《三八节畅想》

狂草摇滚 《三八节畅想》 《汇十四章》 费立强原创 笔名江侃大山 野草 《一》三八问节 风怡诗澜三八问,闺房静舞花艳韵。 淋词妙笔施清照,出塞为朝献昭君。 踏月仙女遨太空,降龙杨家桂英神。 巾帼吟乐歌谁节,唱响风月春美人。 《二》晨报晨 春水荡漾海一寸,远山送绿丈青云。 燕欢绿柳鸣竹笛,朝霞展彤酬风晨。 《三》春咏春 曦散晨雾新,小城洗烟云。 风波海荡漾,延续满院春。 《四》西江月空感叹 时空似画

bottom of page